Cómo encontré a F. de P. Castells

COMO ENCONTRÉ A F. DE P. CASTELLS


Tal y como aparece en la portada de los dos libros que he publicado referentes a F. de P. Castells, me llamo Alberto Moreno Moreno. Fui iniciado en 2006 en la Logia Hiram Abiff nº 80 de Alicante, bajo jurisdicción de la Gran Logia de España, aunque dado que mi nivel de inglés es sólido, al cabo de año y medio también trabajaba masónicamente en la Logia Oliva – La Safor nº 112, cuya membresía era británica y donde fui finalmente instalado en 2015 como Venerable Maestro. Algo que me llamó la atención desde que entré en la Orden es que casi ninguno de los libros verdaderamente clásicos de la Masonería estaba traducido al español. Como ya tenía experiencia como traductor comercial, comencé a traducir la parte correspondiente a los tres primeros grados de Moral y Dogma del Rito Escocés Antiguo y Aceptado, de Albert Pike. Sabiendo que era complicado encontrar un editor, y que la autoedición costaba un dinero que raramente se recuperaba, opté por poner mi traducción de los tres primeros grados de Moral y Dogma en formato de documento portátil (pdf) en dominio público para que el que quisiera se lo descargase (al menos no perdería dinero publicándolo por mí mismo, de modo que me pareció la mejor opción). Al cabo de unos meses me telefoneó Ignacio Méndez-Trelles, quien deseaba publicar ese libro en su sello MASONICA.ES. No voy a entrar en detalles de lo positiva que fue esa primera colaboración con Nacho, así que baste decir ― y creo que cualquiera de los autores o traductores que hayan publicado con él estará de acuerdo en esto ― que me encontré con una pulcritud profesional auténticamente puritana. Creo que todos los que hemos publicado varios libros con Nacho lo hemos hecho animados por esta certeza de honestidad y diligencia por parte de la editorial. Además, descubriría que ambos compartíamos un criterio muy semejante acerca de los libros que merecían ser traducidos y publicados. Inicialmente me dediqué a traducir libros que consideraba fundamentales, entre ellos la totalidad de Moral y Dogma, así como las principales obras de Walter Leslie Wilmshurst, acaso el mejor exégeta de la Masonería, quien escribió obras como como El Significado de la Masonería o La Iniciación Masónica, amén de numerosos artículos.

Aparte de traducir a estos autores, solía buscar entre los libros antiguos de Masonería obras dignas de ser traducidas. En 2014 me encontré con un libro excepcional cuya traducción publiqué finalmente en 2015, titulado Historical Analysis of the Holy Royal Arch Ritual (Análisis histórico del ritual del Santo Arco Real). Pese a haber sido publicado en 1929, este libro ofrecía un estudio enormemente serio de dicho grado. De hecho, posteriormente pude percatarme de que hoy en día seguía siendo la principal obra de referencia a la hora de analizar el Arco Real. En la primera página de aquel libro aparecía la siguiente inscripción:

BY
THE REV. F. DE P. CASTELLS
A.K.C., P.Z., P.P.G.A.Ch., Kent;
Late of Lodges "Integridad Nacional, No. 1, and "Union" No. 2., Manila, Philippine Islands; P.M. of " Lullingstone Lodge," No. 1837, Wilmington. Author of “The Apocalypse of Freemasonry”; “The Antiquity of the Holy Royal Arch”; “The Origin of the Masonic Degrees” etc.

Las iniciales «P.Z.» me eran bien conocidas: Past Zerubbabel, Pasado Zorobabel, lo que significaba que había presidido un capítulo de Arco Real. Las iniciales «P.P.G.A.Ch., Kent» también eran de fácil interpretación: Past Provincial Grand Assistant Chaplain, Kent, Pasado Asistente Gran Capellán Provincial de la Provincia de Kent. Algo más me costó encontrar qué significaba «A.K.C.»: Associate of the King’s College, Asociado del King’s College, la universidad londinense a la que se penetra desde la avenida denominada The Strand, donde ya hace tres siglos se reunían diversas logias, y cuya parte posterior daba entonces al Támesis y actualmente al Terraplén Victoria. Esta condición de A.K.C. se obtenía al estudiar una carrera de Teología de tres años. El resto del texto decía «anteriormente miembro de las Logias Integridad Nacional nº 1 y Unión nº 2, de Manila, Islas Filipinas. P.M. (Past Master, Pasado Maestro) de la Logia Lullingstone nº 1837, de Wilmington. Autor de El apocalipsis de la Francmasonería, La antigüedad del Santo Arco Real, El origen de los grados masónicos, etc.». El nombre «F. de P. Castells» era visiblemente español, lo que despertó mi curiosidad.

Comencé a indagar acerca de F. de P. Castells en los buscadores de internet. Aparte de los títulos de sus libros, aparecían algunas referencias a F. de P. Castells en libros como History of the British and Foreign Bible Society, de William Canton, o Trailblazers for translators, de Anna Marie Dahlqvist. Efectivamente, era español, y ofrecían información acerca de su labor misionera, pero no decían nada de su infancia en Mataró, ni había ninguna fotografía. Sin duda era alguien enormemente comprometido con su fe, y su vida parecía jalonada de episodios que así lo demostraban, como la intoxicación (provocada o no) que Manrique Alonso Lallave y él sufrieron en Manila, sus expediciones en canoa a poblados remotos de la selva en Centroamérica para predicar el evangelio al grito de «¡Uganu Binditi!» (Buenas Noticias, la Buena Nueva), o su arrojo al trabajar en los barcos de viruela atracados en el Támesis, donde se recluía a los pacientes de esta enfermedad fuertemente contagiosa. Había muchas razones para interesarse por este personaje.

Comencé a enviar algunos correos-e. Escribí a la Sociedad Bíblica Británica y Extranjera, al Museo de la Biblia de Manila, al párroco de la Iglesia de Cristo en Bexleyheath y al secretario de la Logia Lullingstone nº 1837, en la cual F. de P. Castells fue instalado como Venerable Maestro. Únicamente me respondió el secretario de la logia, quien me proporcionó las principales fechas de la vida masónica de Castells. Me puse también en contacto con dos historiadores protestantes españoles, D. Manuel de León y D. Gabino Fernández, pero aunque sabían de la existencia de Castells, no disponían de información documental al respecto. No obstante don Gabino me envió información acerca de su mentor, Erik Enrique Lund, así como el escaneado completo de tres años distintos (1895, 1896 y 1898) del semanario de las iglesias bautistas El Eco de la Verdad, donde aparecen varias noticias referentes a nuestro personaje, las cuales reproducimos en el libro. Posteriormente también escribiría a la autora de la página web Dartford Hospital Histories , en la cual había encontrado una nota acerca de la labor de Castells con los enfermos de viruela aislados en los barcos - hospital del Támesis, pero tampoco contestó. Fue especialmente interesante el momento en que me escribió la Sra. Bea Geddes, pareja de un tataranieto de Castells, pues me proporcionó información muy útil acerca de Mary Castells, la esposa del misionero. Lamentablemente no contaban con fotos familiares suyas, pero sí me explicó que en la familia existía la tradición de que el padre de Mary Castells era ingeniero civil, lo cual fue un elemento clave para poder localizarla a nivel documental.

Seguramente el momento más feliz de todo el proceso de búsqueda de F. de P. Castells fue cuando conseguí sus fotografías, lo que sucedió el 1 de octubre de 2015. Yo estaba algo disgustado porque me encontraba ya corrigiendo la traducción de Análisis histórico del ritual del Santo Arco Real; de hecho, la publicación del libro era inminente, pero no tenía una fotografía de Castells que ofrecer a los lectores en la solapa del libro. Mientras hojeaba por internet fotografías de los años 20 del archivo municipal de Bexley con la esperanza de que en alguna foto de grupo apareciese un párroco que quizá fuese él, reparé en una referencia que decía «Foto de estudio de F. de P. Castells». Dicha foto no estaba escaneada, de modo que envié un correo-e al archivo municipal. Al cabo de 48 horas me respondió la Sra. Jes Cooban, la archivera, con una carta muy cordial en la que me decía que sabía de F. de P. Castells porque este había escrito un libro sobre la historia de Bexleyheath y Welling, pero que desconocía su faceta masónica (no está de más decirlo, insistía en que, a juzgar por la foto, Castells tenía un cierto aire melancólico). Adjuntaba a su correo-e un escaneado a alta resolución de dicha foto de Castells. ¡Por fin sabía qué aspecto tenía! Dos días después la Sra. Cooban volvía a escribirme con su habitual estilo entrañable: había encontrado una segunda foto de Castells que tenía en el archivo pero que no estaba catalogada (es la foto cuyo pie reza «Curate Christ Church»).

Durante los dos años siguientes seguí intentando conseguir más documentación. Experimenté con las posibilidades que proporcionaban las aplicaciones genealógicas en línea del estilo de MyHeritage, Ancestry o Genes Reunited, de modo que pude obtener numerosos recortes de prensa, pliegos censales, hojas de pasaje de empresas navieras, registros eclesiásticos, documentación de la Gran Logia Unida de Inglaterra, asientos del registro testamentario e incluso las anotaciones del funcionario del cementerio de Edgeware correspondientes tanto a Francis como a Mary. Si bien el Reino Unido ha alcanzado un nivel de escaneado de su documentación realmente admirable, no puede decirse lo mismo de Singapur. Debido a esto no contamos con documento alguno referente a Francis, Mary y Theodore Castells durante sus dos años y medio de estancia en dicha colonia. Sí he de decir que me sorprendió poder acceder en línea a la partida de nacimiento de Edmund Castells, su segundo hijo, partida perteneciente a la administración guatemalteca. También, a lo largo de este tiempo, he podido acceder a revistas y publicaciones de origen diverso que ofrecían información fragmentaria acerca de la figura y el contexto de F. de P. Castells. Pero si bien el conseguir el material documental era una primera fase, analizarlo y darle sentido era en ocasiones aún más complicado. La reconstrucción de una biografía a partir de datos aislados es una labor que debe realizarse a fuego lento, pues conforme se van consiguiendo los documentos se va construyendo un perfil que los nuevos datos confirman o modifican. Además, F. de P. Castells vivió a caballo entre los siglos XIX y XX, y en un universo que ya no es el nuestro, del mismo modo que el contexto de los protestantes españoles del siglo XIX es muy distinto al de hoy en día.

Para rescatar del olvido a F. de P. Castells era indispensable poder ofrecer sus libros de manera gratuita, máxime ahora que han transcurrido más de 80 años desde su muerte, los derechos de autor han expirado y sus libros se hallan legalmente en dominio público. Algunas de sus obras, como Historical analysis of the Holy Royal Arch, Arithmetic of Freemasonry o The Apocalypse of Freemasonry ya estaban subidas en bibliotecas en línea como The Internet Archive o Scribd. Por mi parte, he escaneado y subido de momento Antiquity of the Royal Arch, The genuine secrets in Freemasonry prior to 1717 y Prehistoric man in Genesis, aunque es mi intención escanear y subir a internet el resto de su obra. La publicación original de la Carta del Apóstol Sant Pau a’ls Christians de Roma en formato de documento portátil (pdf) me fue proporcionada por la Biblioteca de Catalunya siguiendo el trámite habitual de encargo de reproducciones.

A título personal he de decir que la preparación de esta biografía me ha supuesto un viaje personal en muchos sentidos, pues la búsqueda de F. de P. Castells se ha visto acompañada por mi parte de un contacto con el protestantismo español más intenso del que inicialmente preveía. Esto me ha resultado sumamente interesante, dada mi condición de católico romano. He de decir que hay cosas que me han gustado mucho del protestantismo, como el estudio que se promueve de la Biblia, en contraste con el uso católico, donde la enseñanza de la Biblia es tamizada desde el púlpito. Del mismo modo, otras cosas me han provocado un rechazo muy sincero, como las Cinco Solas. Como no creo en la casualidad sino en la mano de la Divina Providencia, no puedo dejar de ver un guiño del Creador en el hecho de que, mientras estaba comenzando mi viaje hacia el universo de F. de P. Castells, un amigo común me presentase a Rubén Baidez, protestante de tercera generación, quien no solo me ha asesorado en numerosas cuestiones sobre el protestantismo español, sino que se ha convertido en un gran amigo mío. En realidad, por las personas que he conocido en el entorno protestante y por las experiencias vividas, este libro tiene para mí una carga afectiva muy fuerte, superior a cualquier otro libro que haya publicado con anterioridad.

Con esta biografía no solo intento recuperar la memoria de F. de P. Castells, sino también hacerle en cierto modo justicia. Conforme iba recopilando material y preparando la tanto la página web como el libro, dos ideas aparecían de manera constante en mi mente: por una parte, era consciente de que, si yo no publicaba ahora su biografía, muy difícilmente alguien rescataría su figura en el futuro; por otra parte, no dejaba de sorprenderme la falta de interés que despertaba alguien que había escrito unos libros absolutamente imprescindibles para la historiografía masónica. Incluso sus propios descendientes no parecían entender mi interés. Espero que, con este libro, se recupere la memoria de un misionero tan comprometido con su fe como fue Francisco de Paula Castells, así como su excepcional legado masónico.

Alberto Moreno Moreno